Ваш партнер в сфере русско-
немецкой коммуникации
 
  •  Переводы
     
  •  Локализация
     
  •  Сопровождение бизнеса
           с немецкими партнерами
  •  Комплексные
           аутсорсинговые решения
Загрузить    Кабинет клиента 

Форматирование и верстка переводов

 

Форматирование один в один

Один из важнейших этапов работы с текстовым материалом – это форматирование, подразумевающие деление текста на абзацы, выбор шрифта, цвета и начертания символов, выравнивание и многое другое, благодаря чему документ приобретает красоту и законченность.

Полное сохранение форматирования исходного документа в переводе говорит о профессионализме компании, ее внимании к деталям и уважении к партнерам, для которых этот перевод предназначен. Мы выполняем форматирование переводов, а также любой документации в соответствии с оригиналом (один в один).

В базовую услугу письменного перевода включно выполнение простого форматирования текста.

Если необходимо провести значительную работу над оформлением перевода текста (например, вставка большого количества таблиц большой сложности, графических объектов или иллюстраций), то эта услуга будет предоставляться за отдельную плату, величина которой оговаривается отдельно в каждом конкретном случае.

Если у Вас имеются какие-то отдельные пожелания по стилю форматирования переведенного текста (например, стиль заголовков, размер или гарнитура шрифта и пр.), то они будут обязательно учитываться при переводе.


Индивидуальные решения по верстке

Мы выполняем верстку переводовВерстка перевода (англ. DTP, Desktop Publishing) это комплексное оформление письменного перевода, включающие точное повторение всех особенностей шрифта (начертание символов, размер, цвет и т.д.), а также точное соблюдение всех свойств графических объектов оригинала (положение, пропорции и размер, надписи на рисунке и т.д.). (англ. Desktop Publishing или сокр. DTP) на немецкий/русский язык любой сложности в качестве дополнительной услуги, сопутствующей заключительному этапу наших работ над письменным переводом.

Верстка переводов незаменима при:
  • подготовке текстов для печати в типографии и веб-сайта
  • переводе чертежей в формате AutoCAD
  • необходимости получить текст перевода, повторяющий «один в один» форматирование оригинала, при этом последний
    передается в электронном формате, не является документом Microsoft Word и не распознается в качестве текста

Преимуществами нашей фирмы являются: высокое качество всех работ, умеренные цены, оптимальные сроки выполнения.

Мы можем Вам предложить:
  • широкий спектр форматов файлов
  • соответствие готового документа оригиналу, при этом
    сохраняются структура документа, чертежи, схемы, фото, рисунки, шрифт
  • соблюдение корпоративного стиля
  • получение документов в готовом для печати виде

 

Только после окончательного утверждения текста перевода заказчиком мы преступаем к работе над версткой.

Главная   Контакты   Импрессум   Политика конфиденциальности   Исключение ответственности    
Последнее обновление: 30.10.13 Copyright: © 2012 EDV- & Unternehmensberatung Thomas Amborn