Ваш партнер в сфере русско-
немецкой коммуникации
 
  •  Переводы
     
  •  Локализация
     
  •  Сопровождение бизнеса
           с немецкими партнерами
  •  Комплексные
           аутсорсинговые решения
Загрузить    Кабинет клиента 

Перевод видео- и аудиозаписей

Перевод устной речи в текст дает многочисленные новые возможности использования аудио- и видеоматериалов. Текст можно архивировать, детально анализировать и использовать в целях создания нового контента не только для русскоязычных, но и иностранных клиентов и партнеров.

Мы подготовим для Вас стенограмму записи различных деловых материалов, таких как совещания, переговоры, презентации, тренинги, семинары, выступления, аудио- и видеокасты (подкасты) и пр., на немецком (или русском) языке и выполним письменный перевод полученного текста на русский (или немецкий ) язык.

Этапы перевода:
  1. Расшифровка видео- и аудиофайлов носителем языка
    Данный вид работ называют также расшифровкой звуковой дорожки, переводом голоса или устной речи в текст, переводом аудио- и видео в текст, а также транскрибированием, транскрибацией, транскрипцией (нем. Transkription, англ. transcription).

    Мы можем подготовить полную (без пропусков и сокращений) или сокращенную (с обобщениями, используется реферирование) расшифровку аудио- и видеозаписиРасшифровка видео- и аудиозаписей это преобразование устной речи, записанной на различные аудио- и видеоносители, в текст. В процессе работы над расшифровкой проводится многократное прослушивание и/или просмотр материала, осуществляется набор звучащего текста и подготавливается стенограмма записи.. Устная речь нередко изобилует словами-паразитами, выступления часто "разбавлены водой", поэтому выполнение сокращенной расшифровки во многих случаях является целесообразным шагом.

    Полная расшифровка аудио- и видеоматериала может осуществляться по одному из трех вариантов:
    дословноДословная расшифровка аудио-/видеозаписи Перевод устной речи в текст осуществляться слово в слово, т.е. детально точно и без обобщений. Диалектная окраска, междометия ("эээ", "угу" и т.д.) и слова-паразиты ("вот", "ну", "значит", "в общем", "короче") упускаются. Текст разбивается на смысловые абзацы. Порядок слов не изменяется., с редактированием текстаРасшифровка аудио- и видеозаписи с редактированием текста Такой вариант расшифровки записей рекомендуется для случаев, когда в центре внимания находится содержание расшифровки. Здесь язык и пунктуация приближаются к письменной речи: междометия, обрывки фраз, и "слова-паразиты", не несущее смысловой нагрузки упускаются; удаляются повторы слов; исправляется неверный порядок слов в предложении и т. п., по индивидуальным правиламРасшифровка видео- и аудиозаписей по индивидуальным правилам Данный вариант перевода устной речи в текст предусматривает разработку индивидуальных правил расшифровки записи, по которым в последующем составляется стенограмма конкретной аудио- или видеозаписи..
  2. Редактирование, корректура и форматирование набранного текста
    На данном этапе текст разбивается на абзацы, устраняются опечатки, возникшие при наборе, а также различные ошибки - орфографические, грамматические, пунктуационные. Кроме этого выполняется простое форматирование текста в соответствии с пожеланиями заказчика.

    При проведении расшифровки с последующим редактированием здесь исправляются неудачные речевые обороты, удаляются повторения и исправляются двусмысленности.
  3. Письменный перевод готового текста
    При определенных условиях перевод аудио- или видеозаписи осуществим без предварительного составления стенограммы (например, это может быть небольшой материал общего содержания).

    Нередко имеет смысл дополнительно провести литературную обработку текста перевода, благодаря которой материал становится выразительным и легким для понимания. Никто в таком тексте не увидит только перевод с иностранного языка. Подробная информация об этом представлена в разделе "Рерайтинг".

 

В информационном материале "Расшифровка аудио- и видеозаписей" представлена дополнительная информация о переводе устной речи в текст, включая наши правила осуществления расшифровки материала и специальные обозначения.

Расшифровка аудио- и видеоматериалов на немецком и русском языке выполняется нами также в качестве отдельной услуги.


Необходимая информация

Для того чтобы мы смогли Вам помочь в обработке аудио- или видеоматериала наилучшим образом, необходима следующая информация:
  1. тип материала:
    тренинг, видеоинструкция /обучающий ролик, вебинар, презентация и т.д.
  2. качество записи
  3. общая продолжительность звучания
  4. требуемые услуги:
    расшифровка записи с (или без) последующим письменным переводом или только письменный перевод
  5. формат исходного материала
  6. цель осуществления перевода или расшифровки аудио/видеозаписи
  7. количество участников разговора (если материал представляет собой интервью, дискуссию и т.д.)
  8. особые пожелания по проведению расшифровки и форматированию материала:
    • вид расшифровки: полная или сокращенная
    • вариант выполнения полной расшифровки: слово в слово по записи, с редактированием текста, по индивидуальным правилам
    • требования к проведению расшифровки записи, в т.ч. специальные обозначения
      (подробнее в информационном материале "Расшифровка аудио- и видеозаписей")
    • требования к форматированию готового материала
    • формат обработанных данных
    • прочее
Главная   Контакты   Импрессум   Политика конфиденциальности   Исключение ответственности    
Последнее обновление: 30.10.13 Copyright: © 2012 EDV- & Unternehmensberatung Thomas Amborn